nudim.ru

На основании почти двадцатипятилетнего опыта работы в качестве научного и технического переводчика русского языка  ( в Хорватии, России и Украине) предлагаю свои услуги всем новым сотрудникам, которым смогу,несомненно, помочь таким образом, что весь поступающий деловым партнерам материал будет переведен на правильный русский (или хорватский) язык, имею в виду терминологию и грамматически правильные выражения, что необходимо и в моральном отношении и в отношении действующих стандартов в России.  
Кроме того, и русская сторона, как показал опыт, требует понятный письменный перевод на русский язык и качественный устный технический и деловой перевод. Так, например,во время приемо-сдаточных работ русской фирмы Мечел” в городе Сисак, Хорватия, по требованию русских специалистов, появилась необходимость корректирования переводов на русский язык группы переводчиков из Хорватии, эту должность, наряду с другими переводами, я выполняла на этом заводе. Переводы рекламного материала, семинаров и т.п. также требуют дополнительной проверки. В течении многих лет работы мне удалось собрать необходимую библиотеку (материалы и словари тяжело переводимых терминов), что несомненно поможет осуществлению технических и литературных переводов.  

Skip to content